今日は某銀行の職場で翻訳していたため、昼休みと夜にメールをチェックしました。
日本翻訳者協会(JAT)にNPO講習の案内が来ていたため、東京在住の理事全員に伝えました。
また理事のAさんから分科会の名称に関して相談されたため、自分なりに答えました。
理事会の共有サイトでは、今度、東京で開催される日英・英日翻訳国際会議(IJET)の議論が続いています。
新任理事のBさんに新しい情報を伝えました。
情報を共有しないと、有益な議論ができません。
単なる感情論になります。
以上で本日JATに使った時間は1時間でした。